Bonjour tout le monde,
A ce que je sache, on n’est pas sur les bancs de la fac pour faire de l’analyse de texte!! Lol
Le titre de l’article de presse est un titre accrocheur comme tous les titres dans la presse!!!!
Il parle, certes, d’adoption mais il faut comprendre par là “adoption à la marocaine” autrement dit kafala. Tout le monde ne connaît pas la notion de kafala (c’est vrai que le journaliste aurait pu se renseigner d’avantage), moi-même je ne la maîtrisais pas très bien cette notion juridique de kafala avant que je me lance dans l’aventure kafala.
C’est vrai que l’article ne développe pas cette affaire sur Agadir mais peu importe, ce qu’on retient ici c’est que le ministre ne souhaite pas intervenir dans les jugements “d’adoption” , il convient de lire “jugements de kafala” si on veut s’amuser à faire de l’analyse de texte! puisqu’on est au Maroc et qu’au Maroc l’adoption n’existe pas!!! donc à chaque fois qu’on lit le mot adoption , il faut le traduire par kafala.
Je pense que le journaliste emploie le terme d’adoption pour être compris par tout le monde. On pourrait peut-être appeler la direction du journal pour demander un rectificatif car cet article est tellement imprécis!
Le précédent article de presse avait fait couler beaucoup d’encre ici et ailleurs et déchaîner les passions et même blessé certaines personnes avec les propos qui avaient été tenus, pourquoi? et bien pour rien du tout!!!…….la fameuse circulaire n’a toujours pas pointé le bout de son nez! la vilaine
D’ailleurs, on ne sait pas si c’est une circulaire ou projet/proposition de loi ou autres qui sont en cours d’élaboration……
Au plaisir
Fat91