• SAINICO
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : 91 – Essonne

    Bonjour à tous,

    Nous avons lancé un dossier de kafala à Meknes il y a quelques jours.
    La fondation Rita Zniber vient de nous indiquer aujourd’hui par téléphone que notre dossier ne sera mis sur liste d’attente (sic) que si notre agrément d’adoption (obtenu du CG de l’Essonne en 2012) est traduit en arabe.

    Cette demande nous a étonné car on pensait avoir le temps de le faire traduire compte tenu de la liste d’attente de 2 ou 3 mois.
    je viens de me renseigner s’agissant du tarif d’un traducteur assermenté. Il m’a indiqué un prix de 60€ TTC par page !!!!

    Doit-on obligatoirement passé par un traducteur assermenté ?
    Avez vous des coordonnées de traducteur avec des tarifs inférieurs ?

    Merci d’avance à tous et bon courage

    Saïda et Nicolas

    Violette https://forum-kafala.forumactif.com/
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour

    Avez vous pris l’accompagnemetn personnalisé par la Fondation Rita Zniber? MOyennant un don, ils vous traduisent toutes les piièces, vous aident tout au long du parcours, et peut-être qu’ils traduisent l’agrément en arabe dans le forfait…

    Dans tous les cas, il ne faut surtout pas le faire traduire en France, à Fes ou Meknes, les traducteurs prennent seulement 100 Dh la page et pas 60 euros !!!

    Amicalement
    violette

    SAINICO
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Merci Violette pour ta réponse.
    Cependant, la fondation ne nous a pas proposé ta solution, c’est à dire de faire un don à l’orphelinat (ce que nous avions de toute façon prévu) et qu’en contrepartie ils s’occupaient de la traduction…

    Nous allons les rappeler à ce sujet.

    Merci encore

    Saïda et Nicolas

    BIBI
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour en effet il faut que l’agrément doit traduit en arabes ( les enquêtes en fait) et ceci n’est pas pris en charge par l’accompagnement de l’Assistante Sociale de la Fondation.

    Personnellement nous avions fait traduire notre agrément directement à Meknès, chez Maître Najib Nali qui travail avec la fondation.

    Ensuite lorsque la procedure de Kafala sera réellement lancé, effectivemeny moyennant un don de 1200E, la fondation, vous accompagnera dans toute les demarche, jugements, passeports, sortie de territoire, concordance des noms, et vous remettra une fois la procédure terminé tout les jugements originaux et traduits en français et document relatif a la Kafala.

    Leur travail s’arrêtera la, et il ne vous resteras plus qu’a vous occupez de la demande de VISA.

    SAINICO
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Merci BiBi, c’est ce que vient de nous confirmer la Fondation

    Violette https://forum-kafala.forumactif.com/
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    rebonjour

    ah onc je comprends que la Fondation ne peut s’engager sur un dossier qu’une fois que celui ci est soumis complet avec l’agrément traduit, à votre charge

    voici une liste de traducteurs agréés, il suffit de lui faxer ou scanner l’agrément et il fera la traduction
    http://www.atajtraduction.ma/fr/Traducteurs.aspx?ville=Mekn%C3%A8s

    je vous conseille vivement de choisir l’accompagnement proposé par la Fondation, 1200 euros seront vite économisés car votre procédure sera très rapide, vous n’aurez pas à attendre… De plus le don est avec recu comptable et va directement pour aider les enfants.

    amicalement
    violette

    SAINICO
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Bonsoir Violette

    Bien sûr que nous avions décidé de faire le don à la fondation, sachant que cette argent sert principalement aux enfants.
    Nous ferons la traduction sur place.

    Bonne soirée

    SAINICO

    FAEM
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour
    En effet. Il faut traduire l’agrément ainsi que toutes les pages de l’enquête il faut le faire au Maroc chez un traducteur assermenté car en France c’est très cher et au Maroc on peut négocier
    La fondation ne soccupe pas de traduire les documents français elle s’occupe de traduire les documents arabe => français
    Tape ds Google ataj tu arriveras sur un site où sont listés les traducteurs assermentés

    Violette https://forum-kafala.forumactif.com/
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Voici le site pour trouver un traducteur agréé:
    http://www.atajtraduction.ma/fr/Default.aspx

    FAT91
    Ajouté : il y a 9 années Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour,
    L’association ATAJ (association des traducteurs agréés près les juridictions) offre une liste de traducteurs agrées par ville avec adresse, téléphone ……, c’est bien pratique!
    Fat91

    Violette https://forum-kafala.forumactif.com/
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour Saida et Nico,
    alors comment ca s’est passé, avez vous soumis votre dossier à la fondation Rita Zniber?
    amicalement
    violette :)

    SAINICO
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour Violette

    Oui nous leur avons envoyé le dossier, mais il manque encore quelques documents que nous allons récupérer sur place.
    Nous allons à Meknes la semaine prochaine et avons rendez-vous avec la Fondation le 15 mai…Espérons que cela sera le top départ pour notre dossier

    Merci encore

    Nicolas et Saïda

    FAEM
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    C’est bien que vous puissiez y aller, au moins vous pourrez poser vos questions et avoir les réponses en direct :-)
    Bon courage dans vos démarches

    Anonyme
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour
    Je suis aussi en dossier Kafala à la fondation Rita Zniber. Des notre arrivée nous avons ete reçu par la responsable Ouafae. Notre dossier est accepté, certes il faut faire traduire les documents en arabe, ou faire un acte adoulaire pour l’acte de mariage français en acte marocain. Cela est assez compliqué,
    Nous sommes rentrés du maroc il y a 10 jours, et on nous a dit aussi de prendre un avocat pour faire transcrire notre acte de mariage adoulaire par le tribunal, et que l’avocat ne devait pas nous prendre plus de 150€.
    De notre coté, mon mari et moi sommes nés musulmans, et mon mari né à Meknes, donc c’est plus facile.
    Ils font tres attention car il y a eu deja des actes frauduleux c’est pour cela.
    Mais je m’étonne le delai d’attente de traduction, ce qu’il faut c’est avoir des connaissances comme nous ,,,
    voila bonne chance et bon courage pour la suite
    Jamila

    Anonyme
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour Violette
    Je suis étonnée de ta demande. Nous la fondation demande 1200€, pour faire tout l’accompagnement juridique, mais pas les transcriptions.
    Nous avons eu se soucis. Su le don, on nous dit que c’est le salaire de la jeune personne qui fait les démarches, jugement, passeport. Attention les transcriptions ne sont pas comprises comme le Vissa pour l’enfant. C’est à nous de faire la demande, et je constate sur le forum qu’une personne a eu un refus visa kafala. Il faut faire tres attention de ne pas se retrouver en situation d’echec,,,
    En france les transcriptions sont hyper cheres, on me demande pour 4 pages, entre 180 et 200e, et c’est du vol.
    Voilà j’attend votre retour, pour echanger
    Bonne journée
    Jamila

    Anonyme
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    bonjour
    cela ne concorde pas à ce que nous a dit la fondation. Sur les 1200e une partie sert pour les accompagnements et le reste utilisé pour aider les enfants, ce n’est pas pareil.

    SAINICO
    Ajouté : il y a 8 années et 11 mois Réponse à : Traduction Agrément

    Bonjour à tous..
    Nous sommes rentrés de Meknes Dimanche soir et nous sommes assez content de notre voyage.
    Mon épouse est arrivée le Dimanche soir (10 mai) et a commencé les démarches pour les documents manquants. Elle était accompagnée de notre Beau-Frère, Mustafa, grand spécialiste pour pousser les portes et faire avancer les dossiers. Sa maîtrise parfaite de la langue et des relations marocaines nous ont été d’un grand secours.

    Durant les 3 premiers jours, entre Rabat et Meknes, ils ont réussi à obtenir la Carte Nationale d’Identité de mon épouse (pour infos, il vaut mieux la faire à Rabat car c’est dans cette ville qu’est situé le centre administratif des CNI – Lieux où toutes les demandes sont envoyées) obtenu en 4 jours (malgré le délai anooncé de 7 jours). Oui, il faut toujours enléver 1 ou 2 jours au délai annoncé. Ensuite, obtention de mon extrait de casier judiciaire Marocain, dépôt de l’agrément pour traduction, récupération de la traduction le jeudi matin pour un coût de 3900 DIRHAM (pour 20 pages)…

    Je les ai donc rejoint le mercredi soir sur Rabat, et nous sommes repartis le jeudi matin sur Meknes. Là nous avons eu un rendez vous avec un Adoul qui nous avait promis une procédure accélérée pour la transcription de notre mariage. Après négociation des tarifs (dans un café, son bureau..), nous avons payé 1000 DIRHAM pour l’ADOUL et 1 500 pour l’avocat qui introduit la procédure auprès du juge. A priori, nous aurons les documents 10 jours après en procédure accélérée. C’est un cousin qui habite Meknes et à qui nous avons fait une procuration qui ira le chercher au tribunal et le déposer à la fondation Rita Zniber.

    C’est avec le moral gonflé à bloc, mais sous une chaleur écrasante, que nous nous sommes présentés à la Fondation le Vendredi matin dans le bureau de Ouafae.
    Ce rendez-vous s’est très bien passé, Ouafae est très pédagogue et professionnelle, et elle a constaté que notre dossier était complet (à la retranscription du Mariage près mais nous lui avons laissé une copie des démarches en cours). Après une bonne heure d’échanges et de discussions sur notre projet, elle nous a indiqué qu’elle était en mesure de nous assigner un enfant dans les 3 semaines à venir, ce qui nous a rendu fou de joie.
    Cependant, compte tenu du Ramadan (début pour mi-juin) et des vacances judiciaires en Août, nous ne pourrons commencer les démarches pour la kafala que début septembre. La période va être longue émotionellement à gérer ( 3 mois d’attente) mais nous avons prévu de faire des week-end réguliers à Meknes et la maman de mon épouse qui habite la ville ira visiter l’orphelinat régulièrement pour nous donenr des nouvelles et nous envoyer des photos….

    Voilà pour notre premier voyage à Meknes. A tous ceux qui veulent faire une kafala dans cette vilee, nous vous conseillons donc d’avoir un dossier complet (agrément compris) sans quoi la fondation ne pourra s’occuper de vous.

    La suite dans quelques semaines nous espérons

    Saïda et Nicolas

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.